B e g i n A g a i n

自分の言葉での意訳です。しっくりできたら。

 

Hi, Thank you for coming!! I hope you have a great time.

和訳 To Die For - Sam Smith

サム・スミスが5月1日(Fri) にニュー・アルバムを発表!
今回はその中からアルバム名と同タイトルの "To Die For" です。

冒頭又曲中のセリフは2001年公開のアメリカ映画『ドニー・ダーコ(原題 : Donnie Darko )』からの引用です。
主人公のドニー・ダーコ(ジェイク・ギレンホール)がカウンセリングを受けている際に “生き物は孤独に死ぬ”というテーマについて考えます。自分の死について考えるけれど、ハッキリとした何か理由もなく考えるのをやめたんだ。というところで「神の存在も信じないというの?」と聞かれます。

The search for God



is absurd?

Read more: https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=donnie-darko
The search for God



is absurd?

Read more: https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?mo
The search for God



is absurd?

Read more: https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=donnie-dar
The search for God



is absurd?

Read more: https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=d

「It is if everyone dies alone. 孤独に死ぬならね」

「Does that scare you? それは怖い?」

「I don't want to be alone. 孤独はイヤだ」

ちなみに今回の曲に入れている音声は、映画会社の著作権(たぶん)などによりこの曲のために新しくジェイク・ギレンホール本人が録音した音源だとBBC "The Graham Norton Show " にてサム・スミスは明かしています。

 To Die For - Sam Smith


Sam Smith - To Die For (Official Video)

- Intro
It is if everyone dies alone
人は皆 孤独に死ぬというんだ
Does that scare you?
怖いと思うの?
I don't wanna be alone
1人はイヤだよ

- 1
I look for you
君を探してしまう
Every day, every night
毎日 、幾つもの夜に
I close my eyes
目を背けてしまう
From the fear, from the light
その恐怖や 、輝くような希望から

[Pre-Chorus]
As I wander down the avenue, so confused
どうしていいか分からないまま 通りをさまよう
Guess I'll try and force a smile
とりあえず 上辺の笑顔を取り繕う

[Chorus]
Pink lemonade sippin' on a Sunday
ピンクレモネードを一口飲む日曜日
Couples holding hands on a runway
手をつなぐカップルばかりのストリート
They're all posing in a picture frame
みんなこぞってフレームの世界でポーズを取るのに
Whilst my world's crashing down
自分の世界は崩れていくばかり

Solo shadow on a sidewalk
脇道に落ちる一つの影
Just want somebody to die for
ただ焦がれるほどに誰かが必要なだけなのに
Sunshine livin' on a perfect day
光が降り注ぐ完璧な一日
While my world's crashing down
だけど自分の世界だけ崩れていくばかり
I just want somebody to die for
命を懸けるくらい焦がれる愛がほしい


- 2
I long for you
恋しくてたまらない
Just a touch (Does that scare you?)
そっと触れる (怖いと思う?)
Of your hand
君のその手が
You don't leave my mind
どうしても君の事ばかり考えてしまうんだ
Lonely days, I'm feeling
孤独な日々 、夢心地な気分なのが
Like a fool for dreaming
一人でばかみたいに思えてくる

[Pre-Chorus]
As I wander down the avenue, so confused
どうしていいか分からないままで 通りをさまよう
Guess I'll try and force a smile
とりあえず 上辺の笑顔を取り繕う

[Chorus]
Pink lemonade sippin' on a Sunday
ピンクレモネードを一口飲む日曜日
Couples holding hands on a runway
手をつなぐカップルばかりのストリート
They're all posing in a picture frame
みんなこぞってフレームの世界でポーズを取るのに
Whilst my world's crashing down
自分の世界は崩れていくばかり

Solo shadow on a sidewalk
脇道に落ちる一つの影
Just want somebody to die for
ただ焦がれるほどの誰かが必要だ
Sunshine livin' on a perfect day
光が降り注ぐ完璧な一日
While my world's crashing down
だけど自分の世界だけ崩れていくばかり
I just want somebody to die for
命を懸けるくらい焦がれる愛がほしい


[Bridge]
I just want somebody to die for (To die for)
ただ どうしようもなく誰かが必要なだけ(死にたくなるくらいに)
I just want somebody to die for
命を懸けるくらい焦がれる愛がほしい それなのに

(Does that scare you?)
(怖いと思わないの?)
(I don't wanna be alone)
(一人はイヤなんだ)


[Chorus]
Pink lemonade sippin' on a Sunday
ピンクレモネードを一口飲む日曜日
Couples holding hands on a runway
手をつなぐカップルばかりのストリート
They're all posing in a picture frame
みんなこぞってフレームの世界でポーズを取るのに
Whilst my world's crashing down
自分の世界は崩れていくばかりで

Solo shadow on a sidewalk
脇道に落ちる一つの影
Just want somebody to die for
ただ誰か焦がれるほど必要なだけなのに
Sunshine livin' on a perfect day
光が降り注ぐ完璧な一日
While my world's crashing down
だけど自分の世界だけは崩れていくばかり
I just want somebody to die for
命を懸けるくらい焦がれる愛がほしい


I just want somebody to die for (To die for)
ただ 命を懸けるくらい焦がれる愛がほしいだけ

To Die For

To Die For

  • provided courtesy of iTunes

 

p.s.
久しぶりの投稿となってしまいました 。
有り難いことに暖かいコメントをたくさんいただき 、それがとても励みになっております 。
本当にありがとうございます!

これからも引き続きよろしくお願いいたします :)

和訳 How Do You Sleep? - Sam Smith

2019年7月19日リリースのサムスミス "How Do You Sleep?" です。
彼に嘘をつかれているけれど、分かっていながら離れられない恋愛模様を描いています。他の人ではない自分だけの愛を受け取ってほしくて「僕だけを想って悩むそんな夜であってほしい」という相手を独占したい気持ちを歌っているのかなと思っています。

How Do You Sleep? - Sam Smith


Sam Smith - How Do You Sleep? (Official Video)

ー 1
I'm done hatin' myself for feelin'
気分屋な自分にはもううんざり
I'm done cryin' myself awake
泣いて目が覚めるのも嫌なんだ
I gotta leave and start the healing
君から離れて気持ちを落ち着かせなきゃいけないのに
But when you move like that, I just wanna stay
そんな風にされると どうしても君のそばにいたくなる

[Pre-Chorus]
What have I become now?
僕はどうなっちゃったんだ
Lookin' through your phone now

君の携帯を見て見ぬふりをして
Oh now, love to you is just a game
あぁ 君にとって愛は遊びなのか?
Look what I have done now

僕のしたことをみてよ
Dialling up the numbers on you
君に電話をかけてしまう
I don't want my heart to break
もうこれ以上傷つきたくないのに

[Chorus]
Baby, 
ねぇベイビー
How do you sleep when you lie to me?
よく寝れるよね 君は嘘をついたのに
All that shame and all that danger
恥じることも危険にも思わないのか
I'm hopin' that my love will keep you up tonight

僕の愛で眠れなくしてあげたい

Baby, how do you sleep when you lie to me?
ベイビー よく寝れるね嘘をついたっていうのに
All that fear and all that pressure
プレッシャーで押し潰されそうだ
I'm hopin' that my love will keep you up tonight
僕の愛で君を眠れなくしてあげたい

(Tell me how do you)
教えてよ どうなんだ
Love will keep you up tonight
この愛で君を眠れなくしたいのさ


- 2
Oh, no, how did I manage to lose me?
あぁまったく いつから自分を見失った?
I am not this desperate, not this crazy
僕がこんな必死になったり取り乱したりするなんて
There's no way I'm stickin' 'round to find out
正解なんてないのにひたすら何か探し求める
I won't lose like that, I won't lose myself
そんなことしたくないんだ もう自分を見失えない

[Pre-Chorus]
Look what I have done (Done)
もう何をしてしまったんだ
Diallin' up the numbers on you
君の電話にかけようとしてる
I don't want my heart to break
もうこれ以上傷つきたくないのに

[Chorus]
Baby, 
ねぇベイビー
How do you sleep when you lie to me?
君はよく寝れるね 嘘をついたのに
All that shame and all that danger
恥じることも危険にも思わないのか
I'm hopin' that my love will keep you up tonight
僕の愛で君を眠らしたくないのに

Baby, how do you sleep when you lie to me?
ベイビー よく寝れるよね嘘をついているのに
All that fear and all that pressure
プレッシャーで押し潰されそうだ
I'm hopin' that my love will keep you up tonight
この愛が君を眠れなくしてあげたい
(Tell me how do you)
教えてよ どうなんだ
Love will keep you up tonight
この愛が君を寝かせないように
(Tell me how do you—)
教えてよどうやってるのか
Oh, love will keep you up tonight
あぁ 僕の愛で君は眠れなくなればいい

Baby, 
ねぇベイビー
How do you sleep when you lie to me?
よく寝れるな 僕に嘘をついているのに
All that shame and all that danger
恥じることも危険にも思わないのか
I'm hopin' that my love will keep you up tonight
この愛で君は 眠れなくなればいいのに

Baby, how do you sleep when you lie to me?
ベイビー 君はよく寝れるね嘘をついたのに
All that fear and all that pressure
僕はプレッシャーや恐怖でつぶされそうだよ
I'm hopin' that my love will keep you up tonight
この愛が今夜 君を眠れなくすればいい
Tell me how do you - 
教えてよ どうなの

 

How Do You Sleep?

How Do You Sleep?

  • provided courtesy of iTunes

和訳 Chances - Backstreet Boys

バックストリート・ボーイズがNEWアルバム『DNA』のリリースを発表!!
今回はその中から新曲 "Chances" です!
ショーン・メンデス & ワン・リパブリックのライアン・テダーとの豪華共作によって生まれたこのラヴソングで、同時公開されたMVでは駅で偶然出会った2人の恋愛模様が描かれています。

プレコーラス(Pre-Chorus)部分の "What are the odds?" は同義語でタイトルにもなっている "Chances" =「可能性/見込みはどのくらいか?」というほぼ同じ意味合い!今回は「こんな場所に君がいる、こんなチャンスがあるなんて」を=「偶然」と訳しています。
サビの最初に出てくる "What are the chances that we'd end up dancing?" に
"What are th chances" =「どのくらいの可能性/確率があるのか」+
"we'd end up dancing?" = "end up ~ing" で「最終的にある場所に落ち着いたり~する状況になる(予期していなかったけれどこうなった)]「最終的に私たちが踊ることになる状況は」
つまり、「僕ら2人がこのたくさんの人々の中で出逢ってダンスをする、そんな可能性は一体どれくらいあるんだろう」ということですが、もっとシンプルに「僕ら2人が踊るにはどのくらいのチャンスがあるんだろう?」というようにまとめました。:))))

アルバムは来年2019年1月25日に全世界でリリース、日本では1月23日です!

Chances - Backstreet Boys


Backstreet Boys - Chances (Official Video)
- 1
What if I never run into you?
もし俺が君と出逢わなかったら?
What if you never smiled at me?
もし君が俺に笑いかけなかったら?
What if I hadn’t noticed you too?
もしお互いにすれ違ったままなら?
And you never showed up where I happened to be
この場所に君が来なかったら こんな事起きなかった

[Pre-Chorus]
What's a girl like you doing in a place like this?
君みたいな子がこんな場所で何をしてるの?
On a quiet night, what are the odds?
静まった夜に こんな偶然って?
What's a guy like me doing in a place like this?
俺みたいなやつがこんな場所で何をしてるんだ
I could have just walked by, who would have thought?
ただ通り過ぎることもできたのに 誰がこうなるって想像した?

[Chorus]
What are the chances
どのくらいチャンスがある?
that we'd end up dancing?

僕ら2人が踊るには
Like two in a million, like once in a life
100万人の中2人とか 一生に一度かも
I could have found you, put my arms around you
君を見つけて この腕で抱きしめるには
Like two in a million, like once in a life
100万人の中2人とか 一生に一度かもしれない
What are the chances?
どのくらいチャンスがある?

- 2
What if I hadn't asked for your name?
もし君に名前を聞かなかったら?
And time hadn't stopped when you said it to me
あの瞬間 時は刻み続けて君の言葉も
Of all of the plans that I could have made
今まで考えてきた君とのプランも
Of all of the nights that I couldn't sleep, oh
君を想って寝れなかった夜も消え去ったかもしれない

[Pre-Chorus]
What's a girl like you doing in a place like this?
君みたいな子がこんなところでなにを?
In a crowded room, what are the odds?
この人混みの部屋の中で こんな偶然って?
What's a guy like me doing in a place like this?
俺みたいなやつがこんなところでなにをしているんだ?
Getting close to you, now here we are
君に近づいていく だから今の僕らがある

[Chorus]
What are the chances
どのくらいチャンスがある?
that we'd end up dancing?

僕ら2人が踊るには
Like two in a million, like once in a life
100万人の中2人とか 一生に一度かも
That I could have found you, put my arms around you
その中で君を見つけて この腕で抱きしめるには
Like two in a million, like once in a life
100万人の中2人とか 一生に一度かもしれない
What are the chances?
どのくらいチャンスがある?

[Bridge]
It is love? It is fate?
これは愛? それとも運命?
Who am I? Who's to say?
俺は何者? 誰が答える?
Don't know exactly what it means
どうせ言われても意味なんて分からない
It is love? It is fate?
これは愛? それとも運命?
Where it leads, who can say?
なにに導かれたなんて 誰に言える?
Maybe you and I were meant to be
もしかしたらこれは運命だってことも

[Chorus]
What are the chances
どのくらいチャンスがある?
that we'd end up dancing?
僕ら2人が踊るには
Like two in a million, like once in a life
100万人の中2人とか 一生に一度かもしれないのに
That I could have found you, put my arms around you
君を見つけて この腕で抱きしめるには
Like two in a million, like once in a life
100万人の中2人とか 一生に一度かもしれない
What are the chances?
どのくらいチャンスがある?

Two in a million, once in a life
100万人の中2人とか 一生に一度かもしれない
What are the chances?
どのくらいチャンスがある?
Two in a million, once in a life

100万人の中2人とか 一生に一度かもしれない

[Outro]
What if I never run into you?
もしも俺が君と出逢わなかったら?
And what if you never smiled at me?
もし君が俺に笑いかけなかったら...?

Chances

Chances

  • provided courtesy of iTunes

和訳 Shallow - Lady Gaga & Bradley Cooper from A Star Is Born アリー/ スター誕生

12月日本公開の『 アリー/ スター誕生』から "Shallow" です。

"Shallow" とは「浅瀬」や「浅い(気持ちが上っ面であまり深く思わない性格)=(スラングで)チャラいなど」なので、この曲のサビで出てくる "We're far from the shallow now" とは直訳的に言うと「私たちは浅瀬から遠いところまで来た」となりますが、そのままだとなにかニュアンスを伝えきれないので「浅い」というところに注目して「浅い=心の中の2人の関係性」という様子で訳しています。もっと深い関係になりたい、もっとお互いのことを知りたいという意味合いです。

ちょこっと話ですが、劇中でのセリフでアリーが「コーラスで使えるかも」と言ってこの曲のサビの部分を歌うシーン。この「コーラス」というのは英語でのサビという意味で、一瞬訳を見て「?」と思った方もいらっしゃるのではないかなと思って書いていますが、このブログでもサビの部分を示す単語は [Chorus] となっているのでぜひ洋楽好きの方は覚えておくといい豆知識英単語です。:))

主人公のアリー(レディー・ガガ) と ジャック(ブラッドリー・クーパー)の2人が会話をするように作られ、レディー・ガガのインタビューでは「この曲は2人がお互いに惹かれ合っていること。そして浅瀬から離れた深い場所に向かって飛び込もうとするのを決意する特別な曲よ。」と答えていました。

 

Shallow - Lady Gaga & Bradley Cooper from A Star Is Born


Lady Gaga, Bradley Cooper - Shallow (A Star Is Born)

[- 1: Bradley Cooper]
Tell me somethin' girl
聞かせてくれないか
Are you happy in this modern world?
君は本当にその世界にいて幸せなのかって
Or do you need more?

これ以上を望まないって言うのか?
Is there somethin' else you’re searchin' for?
君にはまだ探し求めるものがあるはずだろ?

[Refrain: Bradley Cooper]
I’m falling
落ちていく
In all the good times I find myself longin' for change 
調子に乗って変わりたい本当の姿に憧れる自分
And in the bad times, I fear myself
でも思うようにいかないとそんな自分自身が怖くなる


[- 2: Lady Gaga]
Tell me something boy
あなたこそ聞かせて
Aren’t you tired tryin' to fill that void?

心に空いた虚しさを埋めようとするのは疲れるでしょ
Or do you need more?

それでもまだ続けるの?
Ain’t it hard keeping it so hardcore?
どうしてそんな頑固に続けられるっていうのよ

[Refrain: Lady Gaga]
I’m falling
落ちていく
In all the good times I find myself longin' for change 
調子がいい時 変わりたい本当の自分の姿に憧れをもつの
And in the bad times, I fear myself
でも思うようにいかないと自分自身が怖くなる


[Chorus]
I’m off the deep end, watch as I dive in
思い切って飛び込むから お願い受け止めて
I’ll never meet the ground

もう後戻りなんてできない
Crash through the surface, where they can’t hurt us
この世界の殻を突き破って 2人を傷つけることのない場所へ
We’re far from the shallow now
私たちはもううわべの関係には戻れない(私たちはもう浅瀬から遠いところに来た)

[Post-Chorus: Lady Gaga & Bradley Cooper]
In the sha-ha-sha-ha-low
この浅い関係から
In the sha-ha-ha-la-la-la-low

この浅い関係から
In the sha-ha-sha-haha-low

この浅い関係から
We’re far from the shallow now
私たちはもううわべの関係には戻れない(私たちはもう浅瀬から遠いところに来た)

[Chorus]
I’m off the deep end, watch as I dive in
思い切って飛び込むから お願い受け止めて
I’ll never meet the ground

もう後戻りなんてしたくない
Crash through the surface, where they can’t hurt us
この世界の殻を突き破って 2人を傷つけることのない場所へ
We’re far from the shallow now
私たちはもううわべの関係には戻れない

[Post-Chorus: Lady Gaga & Bradley Cooper]
In the sha-ha-sha-ha-low
この浅い関係から
In the sha-ha-ha-la-la-la-low

この浅い関係から
In the sha-ha-sha-haha-low

この浅い関係から
We’re far from the shallow now
私たちはもううわべの関係には戻れない

 

和訳 Beam me up - P!nk

Beam me up - P!nk です。
"Beam me up"とはスタートレックから生まれた言葉。「転送を頼むよ!」という通信でものを送ったり人を引き上げたりする言葉です。イメージとしてはこの世界ではない目に見えない場所へビーム「光線」でわたしを送ってほしいの、といった感じでしょうか。

どこに行けばいいのか自分がこれからどうしたらいいのか、と辛くなった時に聴いていました。

おもしろいなと思うのが日本語だとパッと聴いてこんな意味だ!と比較的分かりやすいけれど、英語聴いてこんな曲だ!と思ったら色んな解釈の仕方があることに気づいたります。よくあるのがいい感じだと思った曲がどぎつい内容だったりすることです。わたしだけでしょうか?:)))))

Beam me up - P!nk


P!nk - Beam Me Up (Official Lyric Video)

- 1
There's a whole other conversation going on
頭の上の違う世界で会話が進んでいく
In a parallel universe
ここじゃないパラレルワールド
Where nothing breaks and nothing hurts
なに1つ壊されないし 傷つきもしない場所
There's a waltz playing frozen in time
立ち止まった時間の中でワルツが聴こえる
Blades of grass on tiny bare feet
小さな素足で感じる芝生の草
I look at you and you're looking at me
あなたを見ていたら 見つめ返してきた瞳

[Chorus]
Could you beam me up,
あなたのもとへ 連れて行って
Give me a minute, I don't know what I'd say in it
待ってね どう言ったらいいか分からないけど
Probably just stare,
あなたの瞳をみつめるだけ
happy just to be there holding your face
あなたの顔に触れる それだけで幸せなの
Beam me up,

力が欲しい
Let me be lighter, I'm tired of being a fighter, I think,

この状況から解き放って 強気でいることに疲れたの
A minute's enough,

もう十分頑張ったはずよ
Just beam me up.
ただあなたの元へ行かせて

- 2
Some black birds soaring in the sky,
クロウタドリたちが空を飛び回る
Barely a breath like our one last sight
息が止まりそうなこの世界の中で
Tell me that was you, saying goodbye,
「さよなら」って言ったの あれはあなただったの?
There are times I feel the shivering cold,

一人で何度も震えが止まらなくなる
It only happens when I'm on my own,

ひとりぼっちになった時だけ
That's how you tell me, I'm not alone
だから言ったのね「一人じゃないよ」

[Chorus]
Could you beam me up,
あなたのもとへ 連れて行ってよ
Give me a minute, I don't know what I'd say in it
待ってね どう言ったらいいか分からないけど
Probably just stare,
あなたの瞳をみつめるだけ
happy just to be there holding your face
あなたの顔に触れる それだけで幸せなの
Beam me up,

力が欲しい
Let me be lighter, I'm tired of being a fighter, I think,

この状況から解き放って 強気でいることに疲れたの
A minute's enough,

もう十分頑張ったはずよ
Just beam me up.
ただあなたの元へ行かせて

[Bridge]
In my head, I see your baby blues
わたしの脳裏にはいつもあなたがいて
I hear your voice and I, I break in two and now there's
声を聴くと 今すぐにでも体が2つに分かれてしまう
One of me, with you

1つはわたし 1つはあなたのところへ
So when I need you can I send you a sign
だからもしわたしがあなたを恋しくなったら サインを送っていい?
I'll burn a candle and turn off the lights

キャンドルに火を灯して 明かりを消すから
I'll pick a star and watch you shine
星を探して あなたの輝きを見つめるから

[Chorus]
Could you beam me up,
あなたのもとへ 連れて行ってよ
Give me a minute, I don't know what I'd say in it
待ってね どう言ったらいいか分からないけど
Probably just stare,
あなたの瞳をみつめるだけ
happy just to be there holding your face
あなたの顔に触れる それだけで幸せで
Beam me up,

力が欲しい
Let me be lighter, I'm tired of being a fighter, I think,

この状況から解き放って 強気でいることに疲れたの
A minute's enough,

もう十分頑張ったはずよ
Beam me up.
ただあなたの元へ行かせて
Beam me up

あなたのもとへ
Beam me up

あなたのもとへ
Could you beam me up
お願い連れて行って

Beam Me Up

Beam Me Up

  • P!NK
  • ポップ
  • ¥200
  • provided courtesy of iTunes